他們中間不認識也不會說猶大的話...
他們兒女說一半亞實突的話,他們中間不認識也不會說猶大的話,乃是照各族的族語。(尼13:24直譯) 舊約聖經記載,以色列國王以及百姓精英,全都被擄到巴比倫去。當時的巴比倫是世界文化中心和經濟中心。七十年間,以色列人學會了作買賣。經商畢竟比牧養牛羊群畜輕鬆得多,還可大大賺錢。七十年後,以色列人從巴比倫歸回耶路撒冷。之後又轉去埃及,繼續做買賣。埃及人經商,遠比不上以色列人的狡猾兇狠。因此,埃及人勸導以色列人好好閱讀他們自己的聖經,盼望他們能規規矩矩的做買賣。可是以色列人經過近百年的流亡歲月,已經把希伯來語全都忘光了,他們只懂得當時流行的通用希臘語(Coine Greek);所以已經不能閱讀希伯來文的舊約聖經。...甚至可能,早在被擄時期或被擄後時期,希伯來語就不再是一種口頭語言(參 尼希米13:24),亞蘭語後來居上成爲猶太民族的通用語言。隨著亞歷山大大帝和希臘帝國的崛起,散居各地的猶太人被希臘化,對於一些猶太人,特別是那些生活在埃及王托勒密統治下的猶太人,猶太人的”大流散”,希臘語成爲主要語言。... 於是埃及國王就下令,吩咐他們把舊約的希伯來文繙譯為希臘文聖經。以色列人接到埃及國王的諭令,就鄭重其事的去執行,從每一支派中挑選六個懂得希伯來文和希臘文的人,十二個支派共七十二人,來擔任繙譯舊約聖經的工作,…據傳在七十二天內就把舊約聖經從希伯來文繙譯為希臘文,作完了埃及國王所諭令的工作,實在快得驚人,...。儘管有些傳奇色彩,但《致阿里斯蒂亞斯的信》(Letter of Aristeas,公元前二世紀)保留了一些關於七十士譯本起源的寶貴信息。這封書信告訴我們,埃及國王托勒密·費拉德爾福斯(Ptolemy Philadelphus,285BC - 246BC在位)委託爲他在埃及的亞歷山大的圖書館翻譯希伯來文聖經。隨後,來自耶路撒冷的72名翻譯被派往法羅斯島(Island of Pharos),將《聖經》翻譯成希臘文。 by 參編 Ref. 612BC 巴比倫攻入亞述首都尼尼微 609BC 巴比倫滅亞述 606BC 巴比倫第1次擄走猶大貴族,包括但以理。猶大變為傀儡國 (迦基米施大戰後)。 597BC 巴比倫第2次擄走猶大貴族,包括以...